ta słynna niemiecka solidność…

Tym razem wyjątkowo będzie na temat. Na portalu dla tłumaczy pojawiło się ostatnio ogłoszenie, które trochę mnie rozbawiło. Oto ono:

Niby nic dziwnego – poszukiwany jest między innymi tłumacz włosko-polski. Umieszczenie ogłoszenia w kategorii angielsko-polskiej powoduje, że nie odpowie na ogłoszenie zwykły tłumacz włosko-polski (bo ten się o ogłoszeniu nie dowie), ale taki, który zna również język angielski i z niego na nasze tłumaczy. Lepszy to specjalista, bo zna dobrze przynajmniej trzy języki. Na końcu ogłoszenia pojawia się dodatkowo wymaganie, aby osoba podejmująca się zadania z urodzenia władała językiem niemieckim. Nie słyszałem wcześniej, że niemieckojęzyczni tłumacze lepiej nadają się do tłumaczenia włoskich tekstów, ale słyszałem o niemieckiej solidności i pewnie słyszał o niej autor ogłoszenia :)

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s